لا توجد نتائج مطابقة لـ مركز المستندات

سؤال وجواب
ترجمة نصوص
أضف الترجمة
إرسال

ترجم فرنسي عربي مركز المستندات

فرنسي
 
عربي
نتائج ذات صلة

أمثلة
  • Le 18 décembre 2006, le Département a lancé les Normes intégrées de désarmement, démobilisation et réintégration ainsi que le Centre de documentation en ligne des Nations Unies sur le désarmement, la démobilisation et la réintégration.
    وفي 18 كانون الأول/ديسمبر 2006، أطلقت الإدارة المعايير المتكاملة لنزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج وأنشأت المركز المستنِد إلى شبكة الإنترنت لموارد الأمم المتحدة في ما يخص برامج نزع السلاح والتسريح وإعادة الإدماج.
  • Dans le cadre du suivi de la session extraordinaire consacrée aux enfants et des objectifs du Millénaire, le Centre a poursuivi son analyse factuelle des politiques sociales et économiques soucieuses des enfants dans les pays en développement et industrialisés, en l'axant sur l'enfance pauvre, la réduction de la pauvreté étant reconnue comme un engagement international pour les nations riches comme pauvres.
    واصل المركز تحليله المستند إلى الأدلة للسياسات الاجتماعية والاقتصادية المراعية للأطفال في البلدان النامية والصناعية كجزء من عملية متابعة الدورة الاستثنائية المعنية بالطفل والأهداف الإنمائية للألفية.
  • Avec ses recherches concrètes et pragmatiques, le Centre influence la formulation d'orientations par l'UNICEF, en renforce le rôle de défenseur mondial des droits de l'enfant, en favorise l'aptitude à la recherche et à l'exploitation des leçons de l'expérience programmatique, et appuie l'élaboration de programmes et le renforcement des capacités.
    ويوجه المركز، ببحوثه المستندة إلى الخبرة الميدانية والموجهة نحو السياسات، صياغة سياسات اليونيسيف، ويعزز دور اليونيسيف كجهة مدافعة عن حقوق الأطفال في العالم، ويزيد قدرة المنظمة على البحث والتعلم من خبرات البرنامج، ويدعم إعداد البرامج وبناء القدرات.
  • En cas d'incohérences ou de lacunes constatées alors, un avis est communiqué aux requérants dans un délai de trois jours après dépôt de la demande et, tant que l'organisation requérante ne corrige pas les incohérences, il lui sera notifié autant d'avis que nécessaire.
    وعندما يوقع المدير على المستندات، يدرج المركز القانوني للنقابة، وإذا كان مقر النقابة في ماناغوا، يدرج التصديق المناسب في السجلات المناسبة.
  • Si les liens entre l'USNCB et l'OIPC-Interpol ne sont pas suffisants pour assujettir cette dernière à la compétence du Tribunal de district, Interpol est assurément un tiers auprès duquel on ne peut ordonner le bureau central de liaison de récupérer les documents.
    فإذا لم يكن المكتب المركزي الوطني للولايات المتحدة يرتبط بالمنظمة بما يكفي لإخضاع هذه الأخيرة لاختصاص محكمة المقاطعة، فإنه من المؤكد أن المنظمة طرف ثالث لا يمكن أن يتلقى من المكتب المركزي الوطني أمرا بتسليم مستندات.
  • Réaffirme en outre qu'en fin de compte c'est aux populations des territoires elles-mêmes qu'il appartient de déterminer librement leur futur statut politique, conformément aux dispositions applicables de la Charte, de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et, à cet égard, renouvelle la demande qu'il adresse depuis longtemps déjà aux puissances administrantes, agissant en coopération avec les gouvernements des territoires, pour qu'elles promeuvent l'éducation politique dans les territoires afin de faire prendre conscience aux populations de leur droit à l'autodétermination, conformément aux options en matière de statuts politiques légitimes, sur la base des principes clairement définis dans la résolution 1541 (XV) ;
    تؤكد من جديد كذلك أن شعوب تلك الأقاليم هي في نهاية المطاف صاحبة الحق في أن تحدد بحرية مركزها السياسي المقبل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، والإعــلان، وقــرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفي هذا الصدد، تكرر دعوتها الموجهة منذ زمن طويل إلى الدول القائمة بالإدارة للقيام، بالتعاون مع حكومات الأقاليم، بالنهوض بالتثقيف السياسـي في الأقاليم بغية تعزيز وعــي الشعوب بحقها في تقرير المصير طبقا للخيارات المشروعة المتعلقة بالمركز السياسي، المستندة إلى المبادئ المحددة بوضوح في قرار الجمعية العامة 1541 (د - 15)؛
  • Réaffirme en outre qu'en fin de compte c'est aux populations des territoires elles-mêmes qu'il appartient de déterminer librement leur futur statut politique, conformément aux dispositions applicables de la Charte, de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et, à cet égard, renouvelle la demande qu'il adresse depuis longtemps déjà aux puissances administrantes, agissant en coopération avec les gouvernements des territoires, pour qu'elles promeuvent l'éducation politique dans les territoires afin de faire prendre conscience aux populations de leur droit à l'autodétermination, conformément aux options en matière de statuts politiques légitimes, sur la base des principes clairement définis dans la résolution 1541 (XV);
    تؤكد من جديد كذلك أن شعوب تلك الأقاليم هي في نهاية المطاف صاحبة الحق في أن تحدد بحرية مركزها السياسي المقبل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، والإعــلان، وقــرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفي هذا الصدد، تكرر دعوتها الموجهة منذ زمن طويل إلى الدول القائمة بالإدارة للقيام، بالتعاون مع حكومات الأقاليم، بالنهوض بالتثقيف السياسـي في الأقاليم بغية تعزيز وعــي الشعوب بحقها في تقرير المصير طبقا للخيارات المشروعة المتعلقة بالمركز السياسي، المستندة إلى المبادئ المحددة بوضوح في قرار الجمعية العامة 1541 (د - 15)؛
  • Réaffirme en outre qu'en fin de compte c'est aux populations des territoires elles-mêmes qu'il appartient de déterminer librement leur futur statut politique, conformément aux dispositions applicables de la Charte, de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et, à cet égard, renouvelle la demande qu'il adresse depuis longtemps déjà aux puissances administrantes, agissant en coopération avec les gouvernements des territoires, pour qu'elles promeuvent l'éducation politique dans les territoires afin de faire prendre conscience aux populations de leur droit à l'autodétermination, conformément aux options en matière de statuts politiques légitimes, sur la base des principes clairement définis dans la résolution 1541 (XV);
    تؤكد من جديد كذلك أن شعوب تلك الأقاليم هي في نهاية المطاف صاحبة الحق في أن تحدد بحرية مركزها السياسي المقبل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، والإعــلان، وقــرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفي هذا الصدد، تكرر دعوتها الموجهة منذ زمن طويل إلى الدول القائمة بالإدارة للقيام، بالتعاون مع حكومات الأقاليم، بالنهوض بالتثقيف السياسـي في الأقاليم بغية تعزيز وعــي الشعوب بحقها في تقرير المصير طبقا للخيارات المشروعة المتعلقة بالمركز السياسي، المستندة إلى المبادئ المحددة بوضوح في قرار الجمعية العامة 1541 (د-15)؛
  • Réaffirme en outre qu'en fin de compte c'est aux populations des territoires elles-mêmes qu'il appartient de déterminer librement leur futur statut politique, conformément aux dispositions applicables de la Charte, de la Déclaration et des résolutions pertinentes de l'Assemblée générale, et, à cet égard, renouvelle la demande qu'elle adresse depuis longtemps déjà aux puissances administrantes, agissant en coopération avec les gouvernements des territoires, pour qu'elles promeuvent l'éducation politique dans les territoires afin de faire prendre conscience aux populations de leur droit à l'autodétermination, conformément aux options en matière de statuts politiques légitimes, sur la base des principes clairement définis dans la résolution 1541 (XV);
    تؤكد من جديد كذلك أن شعوب تلك الأقاليم هي في نهاية المطاف صاحبة الحق في أن تحدد بحرية مركزها السياسي المقبل وفقا لأحكام الميثاق ذات الصلة، والإعــلان، وقــرارات الجمعية العامة ذات الصلة، وفي هذا الصدد، تكرر دعوتها الموجهة منذ زمن طويل إلى الدول القائمة بالإدارة للقيام، بالتعاون مع حكومات الأقاليم، بالنهوض بالتثقيف السياسـي في الأقاليم بغية تعزيز وعــي الشعوب بحقها في تقرير المصير طبقا للخيارات المشروعة المتعلقة بالمركز السياسي، المستندة إلى المبادئ المحددة بوضوح في قرار الجمعية العامة 1541 (د-15)؛
  • Le plan conçu s'efforce de renforcer la capacité de protection dans la région moyennant une formation et des projets visant à aider les réfugiés des centres urbains à parvenir à l'autosuffisance et à s'intégrer (un programme "Cities of solidarity") ; à fournir des papiers, un statut juridique ainsi qu'une assistance aux Colombiens en quête de protection dans les régions frontalières des pays voisins ("Borders of solidarity"); et à mettre sur pied des programmes de réinstallation régionaux, essentiellement pour les réfugiés d'Amérique latine (“Resettlement in solidarity”).
    وتسعى الخطة التي تم وضعها على أثر هذا الاجتماع إلى دعم قدرة المنطقة على توفير الحماية من خلال التدريب والمشاريع لمساعدة اللاجئين في المراكز الحضرية على تحقيق الاكتفاء الذاتي والاندماج (برنامج "مدن التضامن")؛ توفير المستندات والمركز القانوني والمساعدة للكولومبيين الذين يحتاجون إلى الحماية في المناطق المتاخمة للبلدان المجاورة ("حدود التضامن")؛ ووضع برامج إقليمية لإعادة التوطين، أساساً لصالح لاجئي أمريكا اللاتينية ("إعادة التوطين بروح التضامن").